1. СПбГУ
  2. Филфак СПбГУ
  3. Специалитет
  4. Филология и лингвистика
  5. Перевод и переводоведение (английский язык и языки Южной Европы)
  6. Варианты обучения

СПбГУ Филологический факультет Перевод и переводоведение (45.05.01)

Перевод и переводоведение (английский язык и языки Южной Европы): вариант программы специалитета, Филфак СПбГУ, очное обучение на базе 11 классов

  • от 390 400
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2025 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 25 бюджет. мест
  • 7 платных мест
  • 5 лет обучения

Поделиться с друзьями

Какие экзамены сдавать, баллы ЕГЭ и статистика прошлых лет варианта обучения

Бюджет Платно

Статистика за 2025 год

Проходной балл
Средний проходной балл
Проверить шансы

ЕГЭ (по приоритетам)

Иностранный язык 

Русский язык 

Литература 

Вариант обучения

Программа специалитета по профилю "Перевод и переводоведение (английский язык и языки Южной Европы)" и направлению подготовки 45.05.01 "Перевод и переводоведение", очное обучение на базе 11 классов на Филологическом факультете СПбГУ в Санкт-Петербурге. Укрупненное направление 45.05.00 "Языкознание и литературоведение"

Детали

Вуз
СПбГУ
Подразделение
Филологический факультет
Город
Санкт-Петербург
Язык
Русский и английский
Уровень образования
Специалитет
Формат обучения
Полный курс
Форма обучения
Очно
Квалификация
Лингвист-переводчик
Бюджетных мест
Платных мест
Период обучения
Стоимость
Военная кафедра
Есть

Когда проводится профилизация

Конкурс проводится сразу на программу по профилю (специализации)

Преимущества обучения по программе «Перевод и переводоведение (английский язык и языки Южной Европы)» в вузе: Филфак СПбГУ

Для поступления абитуриенту необходимо предоставить результаты ЕГЭ по английскому языку.

Преимущества обучения:

  • Уникальность образовательной программы заключается в гармоничном сочетании черт качественного фундаментального переводческого образования с новейшими подходами к подготовке конкурентноспособных специалистов в области перевода благодаря персонализации и практической ориентированности образовательного процесса.
  • Необходимо также отметить уникальный опыт и давние традиции Санкт-Петербургского государственного университета в преподавании албанского, сербского и новогреческого языков, обучение которым, наряду с СПбГУ, ведется только в нескольких вузах Российской Федерации.
  • Фундаментальность образования обеспечивается освоением обучающимися теоретической базы межъязыковой и межкультурной коммуникации, актуальных цифровых средств перевода и широкой отраслевой тематики в разных профессиональных сферах (юридический, финансовый, деловой, медицинский, художественный, научный, научно-популярный, масс-медийный, публицистический перевод), и сегментах современной индустрии перевода (перевод в сфере политического и экономического дискурса, маркетинга, пиара, информационных технологий и искусственного интеллекта, устный, последовательный перевод, локализация интернет-контента и др.).
  • Практическая ориентированность программы связана с возможностью прохождения производственной практики в Социальном центре переводов СПбГУ, в ресурсном центре Научного парка СПбГУ (Центр социологических и интернет-исследований), а также в ведущих компаниях и организациях г. Санкт-Петербурга («Санкт-Петербургская торгово-промышленная палата», OOO «Плюс Перевод», ООО «Янус», ООО «ЛингваКонтакт», ООО «Ассоциация профессиональных переводчиков», Коллегия переводчиков «Доминик», переводческая компания «ЭГО Транслейтинг» и др.)
  • Персонализация обучения обеспечивается путем выбора элективных дисциплин, онлайн-курсов и факультативных дисциплин, а также имеющимся у преподавателей опытом работы с обучающимися с ограниченными возможностями здоровья на условиях полной и частичной инклюзии.
  • Доступность обучения гарантируется использованием современных технологий электронного и дистанционного обучения, предусмотренных в рабочих программах дисциплин и практик.
  • Перечисленные факторы обеспечивают конкурентноспособность программы «Перевод и переводоведение (английский язык и языки Южной Европы)», поддерживаемую диапазоном предлагаемых к изучению языков, который охватывает широчайший лингво-географический ареал (германские, романские, славянские, балканские языки, а также китайский, хинди и русский язык как иностранный), что позволит выпускникам применять полученные профессиональные навыки и осуществлять профессиональную деятельность в сфере межкультурной коммуникации в условиях многополярного мира со странами Европы, Латинской Америки и Азии.