1. СПбГУ
  2. Филфак СПбГУ
  3. Бакалавриат и специалитет Филфака СПбГУ

СПбГУ Филологический факультет Филология (45.03.01)

Испанский язык, литература и перевод (с дополнительными квалификациями Учитель иностранного языка и литературы / Специалист в области перевода): программа бакалавриата Филологического факультета СПбГУ

  • от 410 100
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2025 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 5 бюджет. мест
  • 5 платных мест
  • 4 года обучения

Поделиться с друзьями

Филологический факультет СПбГУ: проходной балл на программу "Испанский язык, литература и перевод (с дополнительными квалификациями Учитель иностранного языка и литературы / Специалист в области перевода)"

Бюджет Платно

Статистика за 2025 год

Проходной балл
Средний проходной балл
Проверить шансы

ЕГЭ (по приоритетам)

Иностранный язык 

Литература 

Русский язык 

1 вариант

Детали

Город
Санкт-Петербург
Язык
Русский, английский, испанский
Уровень образования
Бакалавриат
Формат обучения
Форма обучения
Квалификация
Бакалавр

Когда проводится профилизация

Конкурс проводится сразу на программу по профилю (специализации)

О программе

Студенты получают глубокие знания в области испанского языка, его истории, фонетики, грамматики и лексики. Особое внимание уделяется изучению классической и современной испанской и латиноамериканской литературы, анализу художественных текстов, развитию навыков литературоведческого анализа. Важной частью программы является переводоведение - студенты осваивают теорию и практику письменного и устного перевода с испанского и на испанский язык. Большое значение придается развитию коммуникативных и аналитических способностей, необходимых для успешной профессиональной деятельности в сфере филологии и перевода.

Ключевые дисциплины учебного плана:

  • История страны изучаемого языка: Испания
  • Культура страны изучаемого языка: Испания
  • Введение в романо-германскую филологию
  • Литература страны изучаемого языка
  • Практический курс разговорной речи (испанский язык)
  • Практический курс языка: грамматика (испанский язык)
  • Практический курс языка: фонетика (испанский язык)
  • Лингвистический анализ текста
  • Литературоведческий анализ текста
  • Латиноамериканская литература
  • Чтение художественной литературы
  • Сравнительная типология испанского и русского языков
  • Филологический анализ художественного текста
  • Театр Ф.Лорки
  • Современные тенденции испанской литературы
  • Теоретический курс языка: лексикология (испанский язык)
  • Теоретический курс языка: фонетика (испанский язык)
  • Теоретический курс языка: грамматика (испанский язык)
  • Стилистика
  • История испанского языка
  • Теория и практика перевода (испанский язык)
  • Страноведение
  • Национальные варианты испанского языка
  • Поэзия «поколения 27 года»
  • Основы испанской фразеологии
  • Социолингвистика
  • Деловая переписка
  • Испанская проза послевоенного времени
  • Методика преподавания иностранного языка
  • Лингвистика текста
  • Теория и практика межкультурной коммуникации
  • Практический курс перевода с испанского языка на русский
  • Практический курс перевода с русского языка на испанский
  • Практический курс устного перевода.

Преимущества обучения по программе «Испанский язык, литература и перевод (с дополнительными квалификациями Учитель иностранного языка и литературы / Специалист в области перевода)» в вузе: Филфак СПбГУ

  • Усиление практической ориентированности образовательной деятельности на основе совершенствования учебной программы дополнительными квалификациями «Учитель испанского языка и литературы» / «Специалист в области перевода»
  • Обновление содержания рабочих программ учебных дисциплин, обеспечивающих формирование компетенций, соответствующих требованиям рынка, с учетом неугасающего интереса к современному испаноязычному ареалу
  • Высококвалифицированный педагогический состав, привлечение к формированию необходимых компетенций как специалистов-практиков, профессиональных переводчиков, занимающихся устным и письменным переводом (литературным и техническим), так и кандидатов и докторов филологических и педагогических наук
  • Фундаментальный характер обучения: программой предусмотрено изучение общелингвистических курсов и теоретических дисциплин по переводоведению, методике преподавания иностранного языка, различным аспектам теории коммуникации, а также по истории и культуре изучаемых стран
  • Разнообразие возможностей: в рамках программы предлагается изучение нескольких иностранных языков, а также обучение различным видам устного и письменного перевода, включая инновационные технологии перевода
  • Комплексный характер обучения: основной иностранный язык — испанский — изучается по нескольким ключевым аспектам (фонетика, аудирование, аналитическое чтение, разговорная и письменная практики, практическая грамматика испанского языка, домашнее чтение)
  • Практическая реализация: программа включает в себя прохождение учебных и производственных практик (переводческая, педагогическая, филологическая, преддипломная)
  • Овладение навыками научно-исследовательской работы и различными методами лингвистического анализа в актуальных лингвистических и переводческих областях, широко востребованных у потенциальных работодателей
  • Уровень подготовки выпускников программы позволяет им поступать на образовательные программы магистратуры по широкому перечню специальностей
  • Выпускники программы получают возможность осуществлять производственно-практическую деятельность устного и письменного переводчика, выполняющего функции посредника в сфере межкультурной коммуникации, а также организационно-управленческую деятельность на мероприятиях, нуждающихся в лингвистическом обеспечении (переговоры, семинары, конференции, симпозиумы)
  • Выпускники могут осуществлять преподавательскую деятельность в средних общеобразовательных учебных заведениях и на программах дополнительного обучения