1. СПбПУ
  2. Бакалавриат и специалитет СПбПУ
  3. Перевод и современные технологии в лингвистике в СПбПУ

СПбПУ Лингвистика (45.03.02)

Где и кем работать после бакалавриата по программе "Перевод и современные технологии в лингвистике", окончив СПбПУ

  • от 250 000
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2024 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 8 бюджет. мест
  • 30 платных мест
  • 4 года обучения

Карьера после окончания Санкт-Петербургского политехнического университета Петра Великого по программе "Перевод и современные технологии в лингвистике"

Специалист:

  • Владеет теоретическими основами обуче­ния иностран­ным языкам, за­кономерностями становления способности к межкультурной коммуникации
  • Владеет средствами и методами профессиональной деятельности учителя и преподавателя иностранного языка, а также закономерностями процессов преподавания и изучения иностранных языков
  • Способен использовать учебники, учебные пособия и дидактические материалы по иностранному языку для разработки     новых учебных материалов по определенной теме
  • Способен использовать до­стижения отече­ственного и зару­бежного методи­ческого наследия, современных методических направлений и концепций обу­чения иностран­ным языкам для решения кон­кретных методи­ческих задач практического характера
  • Способен критически анализировать учебный процесс и учебные материалы с точки зрения их эффективности
  • Способен эффективно строить учебный процесс, осу­ществляя педаго­гическую дея­тельность в обра­зовательных ор­ганизациях до­школьного, начального обще­го, основного общего, среднего общего и средне­го профессио­нального образо­вания, а также дополнительного лингвистического образования (включая допол­нительное обра­зование детей и взрослых и до­полнительное профессиональ­ное образование) в соответствии с задачами конкретного учебного курса и условиями обучения иностранным языкам
  • Владеет методикой пред-переводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания
  • Владеет методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях
  • Владеет основными способами достижения эквивалентности в переводе и способностью применять основные приемы перевода
  • Способен осуществлять письменный пе­ревод с соблюде­нием норм лек­сической эквива­лентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм
  • Способен осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста
  • Владеет основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода
  • Владеет этикой устного перевода
  • Владеет международным этикетом и пра­вилами поведе­ния переводчика в различных си­туациях устного перевода (сопро­вождение тури­стической груп­пы, обеспечение деловых перего­воров, обеспече­ние переговоров официальных де­легаций).

Профессии выпускников:

  • Переводчик (устный или письменный)
  • Редактор
  • Секретарь – референт
  • Личный ассистент
  • Сопровождающий делегаций.