1. СПбГУ
  2. Магистратура СПбГУ
  3. Филология и лингвистика
  4. Перевод и деловая коммуникация в атомной энергетике (с дополнительными квалификациями Педагог дополнительного образования / Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации / Учитель иностранного языка)

СПбГУ Лингвистика (45.04.02)

Где и кем работать, какая зарплата после магистратуры СПбГУ по программе "Перевод и деловая коммуникация в атомной энергетике (с дополнительными квалификациями Педагог дополнительного образования / Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации / Учитель иностранного языка)"

  • от 361 600
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2025 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 4 бюджет. места
  • 10 платных мест
  • 2 года обучения

Варианты карьеры после окончания магистратуры Санкт-Петербургского государственного университета по программе "Перевод и деловая коммуникация в атомной энергетике (с дополнительными квалификациями Педагог дополнительного образования / Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации / Учитель иностранного языка)"

Специалисты занимаются следующим:

  • осуществлением письменного перевода сложной технической документации — проектных чертежей, спецификаций, контрактов и отчетов — с соблюдением всей отраслевой терминологии;
  • выполнением устного перевода на переговорах, совещаниях и конференциях между международными партнерами, включая как последовательный, так и синхронный виды перевода;
  • организацией и обеспечением делового общения — участие в подготовке международных визитов, выставок и презентаций продуктов атомной отрасли;
  • лингвистическим сопровождением полного цикла международных проектов — от подготовки тендерной документации до сдачи объекта в эксплуатацию;
  • составлением официальной корреспонденции, аннотаций и резюме документов на русском и иностранных языках в соответствии со строгими стандартами делопроизводства;
  • проведением анализа и редактированием текстов, обеспечивая их соответствие нормам делового стиля и ясность формулировок для всех участников коммуникации;
  • адаптацией и управлением многоязычным контентом в системах автоматизированного перевода, создавая и поддерживая специализированные словари и базы данных.

Выпускники программы работают в следующих организациях:

  • государственные корпорации и предприятия атомной энергетики ("Росатом", "Росэнергоатом" и их дочерние структуры);
  • международные организации по сотрудничеству в сфере мирного использования атомной энергии (МАГАТЭ и другие);
  • компании-поставщики оборудования и технологий для атомных электростанций;
  • проектные и инжиниринговые компании, работающие на международном рынке;
  • специализированные переводческие бюро, ориентированные на работу с высокотехнологичными отраслями;
  • научно-исследовательские институты, участвующие в совместных проектах с зарубежными коллегами.