1. СПбГУ
  2. Магистратура СПбГУ
  3. Филология и лингвистика
  4. Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе (с дополнительными квалификациями Педагог дополнительного образования / Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации / Учитель иностранного языка)

СПбГУ Лингвистика (45.04.02)

Где и кем работать, какая зарплата после магистратуры СПбГУ по программе "Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе (с дополнительными квалификациями Педагог дополнительного образования / Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации / Учитель иностранного языка)"

  • от 361 600
    Информация о стоимости года обучения предоставлена за 2025 год
    рублей в год стоимость года
    обучения
  • 4 бюджет. места
  • 10 платных мест
  • 2 года обучения

Варианты карьеры после окончания магистратуры Санкт-Петербургского государственного университета по программе "Межкультурная коммуникация и перевод в нефтегазовом бизнесе (с дополнительными квалификациями Педагог дополнительного образования / Переводчик в сфере профессиональной и межкультурной коммуникации / Учитель иностранного языка)"

Специалисты занимаются следующими видами деятельности:

  • выполняют письменный и устный перевод технической документации — тендеров, договоров, чертежей, отчётов и научных материалов;
  • обеспечивают коммуникацию между международными командами на всех этапах проектов — от переговоров до пусконаладочных работ;
  • разрабатывают и ведут отраслевые терминологические базы, глоссарии для стандартизации перевода в компании;
  • участвуют в технических совещаниях и конференциях — как в роли переводчиков (последовательных или синхронных), так и в качестве лингвистических консультантов;
  • адаптируют материалы с учётом культурных особенностей партнёров — чтобы избежать недопонимания в деловой переписке и документах;
  • проводят лингвистическую экспертизу текстов — проверяют точность перевода, соответствие терминологии и юридическим нормам;
  • работают с системами автоматизированного перевода (CAT-инструментами) — для повышения эффективности и согласованности переводов;
  • сопровождают визиты иностранных делегаций — организуют протокольные мероприятия и обеспечивают устную поддержку;
  • анализируют и реферируют научно-технические публикации по нефтегазовой тематике.

Где работают выпускники:

  • в международных нефтегазовых компаниях;
  • в сервисных и инжиниринговых организациях, обслуживающих нефтегазовый сектор;
  • в отделах внешнеэкономической деятельности крупных промышленных предприятий;
  • в переводческих бюро, специализирующихся на технических и юридических текстах;
  • в консалтинговых агентствах, помогающих бизнесу выходить на международные рынки;
  • в государственных структурах, курирующих энергетическую политику и международное сотрудничество.